Verse 31
வினைமுற்றிய தலைமகன் பாங்கனுக்கு சொல்லியது
கார்ச் சேண் இகந்த கரை மருங்கின் நீர்ச் சேர்ந்து,
எருமை எழில் ஏறு, எறி பவர் சூடி,
செரு மிகு மள்ளரின் செம்மாக்கும் செவ்வி,
திருநுதற்கு யாம் செய் குறி.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ கார்ச் சேண் இகந்த கரை மருங்கின் நீர்ச் சேர்ந்து
By the riverside, under the monsoon sky, the waters rise near the bank.
2️⃣ எருமை எழில் ஏறு, எறி பவர் சூடி
A proud, handsome buffalo bull reaches the water, wearing the flower garlands thrown on it.
3️⃣ செரு மிகு மள்ளரின் செம்மாக்கும் செவ்வி
It stands there with the same proud bearing as a great wrestler renowned for his bravery in battle.
4️⃣ திருநுதற்கு யாம் செய் குறி
This very season and scene are the special sign we chose for our return to the beloved with the beautiful forehead.
Takeaway
The hero reminds his companion that they themselves fixed this season as the promised time of return. The proud buffalo near the river marks that moment. The verse shows that love keeps its word by tying promises to the rhythm of nature.
⸻
Verse 32
வினைமுற்றிய தலைமகன் பாங்கனுக்கு கூறியது
கடாஅவுக, பாக! தேர் கார் ஓடக் கண்டே;
கெடாஅப் புகழ் வேட்கைச் செல்வர் மனம்போல்
படாஅ மகிழ் வண்டு பாண் முரலும், கானம்
பிடாஅப் பெருந்தகை நற்கு.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ கடாஅவுக, பாக! தேர் கார் ஓடக் கண்டே
“Drive fast, charioteer! Seeing the rain clouds race across the sky, our chariot must also speed forward.”
2️⃣ கெடாஅப் புகழ் வேட்கைச் செல்வர் மனம்போல்
Like the mind of a noble man who longs for undying fame,
3️⃣ படாஅ மகிழ் வண்டு பாண் முரலும், கானம்
the forest hums with the unwavering, joyful music of bees that never tire.
4️⃣ பிடாஅப் பெருந்தகை நற்கு
This is a fine time, suited to a great man who refuses to be held back.
Takeaway
Bees, clouds, and forests are all moving with purpose, like a hero seeking lasting honour. The hero feels this urgency and pushes forward. The verse shows a unity between inner resolve and the restless energy of the season.
⸻
Verse 33
வினைமுற்றிய தலைவன் பாகற்குக் கூறியது
கடல் நீர் முகந்த கமஞ் சூல் எழிலி
குடமலை ஆகத்து, கொள் அப்பு இறைக்கும்
இடம்’ என ஆங்கே குறி செய்தேம், பேதை
மடமொழி எவ்வம் கெட.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ கடல் நீர் முகந்த கமஞ் சூல் எழிலி
The beautiful cloud, heavy with the sea water it has drunk,
2️⃣ குடமலை ஆகத்து, கொள் அப்பு இறைக்கும்
reaches the western mountain and pours that water down in sheets.
3️⃣ ‘இடம்’ என ஆங்கே குறி செய்தேம்
“We chose that very moment and place as the sign for our return,” says the hero.
4️⃣ பேதை மடமொழி எவ்வம் கெட
“So that the silly complaints and suffering of our innocent beloved will finally come to an end.”
Takeaway
The promised sign is now happening exactly as agreed: the cloud has carried the sea to the western hill. The hero sees this as the cue to end her pain. The verse shows the precision of love’s promise, measured against the sky and mountains.
⸻
Verse 34
பருவங்கண்டழிந்த தலைமகள் ஆற்றல் வேண்டித் தோழி தனது ஆற்றாமை தோன்ற உரைத்தது
விரி திரை வெள்ளம் வெறுப்பப் பருகி,
பெரு விறல் வானம் பெரு வரை சேரும்
கரு அணி காலம் குறித்தார், திரு அணிந்த
ஒள் நுதல் மாதர் திறத்து.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ விரி திரை வெள்ளம் வெறுப்பப் பருகி
The clouds eagerly drink the wide, foaming waves of the sea.
2️⃣ பெரு விறல் வானம் பெரு வரை சேரும்
These mighty clouds move across the vast sky and reach the towering mountains.
3️⃣ கரு அணி காலம் குறித்தார்
Your beloved chose this dark, monsoon-decorated season as the time of his return.
4️⃣ திரு அணிந்த ஒள் நுதல் மாதர் திறத்து
He said this specifically to you, the woman with the radiant, ornamented forehead.
Takeaway
The friend reminds her: this is exactly the season he promised. The clouds and mountains are not random; they are the clock of his vow. The verse shows how memory of his words can steady a heart shaking in doubt.
⸻
Verse 35
‘சென்ற நம் காதலர் சேண் இகந்தார்!’ என்று எண்ணி
ஒன்றிய நோயோடு இடும்பை பல கூர,
வென்றி முரசின் இரங்கி, எழில் வானம்
நின்றும் இரங்கும், இவட்கு.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ ‘சென்ற நம் காதலர் சேண் இகந்தார்!’ என்று எண்ணி
She thinks, “Our lover has gone very far away, beyond the sky!”
2️⃣ ஒன்றிய நோயோடு இடும்பை பல கூர
Her sickness and many sufferings join together and grow heavy on her.
3️⃣ வென்றி முரசின் இரங்கி, எழில் வானம்
The beautiful sky, sounding like a victory drum, seems to feel pity for her.
4️⃣ நின்றும் இரங்கும், இவட்கு
It stands still with compassion, as if grieving silently for this girl.
Takeaway
Her mind imagines the distance bigger than it is, and her grief multiplies. Even the sky seems to pause and feel sorry for her. The verse shows how deep sorrow can make the whole universe feel like a quiet companion in our pain.
⸻
Verse 36
வினைமுற்றி மீளுந் தலைமகன் பாகற்குச் சொல்லியது
சிரல்வாய் வனப்பின ஆகி, நிரல் ஒப்ப
ஈர்ந் தண் தளவம் தகைந்தன; சீர்த்தக்க
செல்வ மழை மதர்க் கண், சில் மொழி, பேதை ஊர்
நல் விருந்து ஆக, நமக்கு.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ சிரல்வாய் வனப்பின ஆகி, நிரல் ஒப்ப ஈர்ந் தண் தளவம் தகைந்தன
The cool thalavam blossoms bloom in clusters, their buds shaped like the beaks of birds.
2️⃣ சீர்த்தக்க செல்வ மழை மதர்க் கண்
The town of our beloved, rich in honour and touched by the blessings of the rain,
3️⃣ சில் மொழி, பேதை ஊர்
belongs to that innocent girl with few, soft, sweet words.
4️⃣ நல் விருந்து ஆக, நமக்கு
For us, it will be a place of fine welcome and hospitality.
Takeaway
The hero sees her town not as a burden to reach, but as a feast waiting for him. Blossoms and rain make the path feel like an invitation. The verse shows his eagerness and the warmth he expects from the reunion.
⸻
Verse 37
தோழி பருவங்காட்டித் தலைமகளை வற்புறுத்தது
கருங் கடல் மேய்ந்த கமஞ் சூழ் எழிலி
இருங் கல் இறு வரை ஏறி, உயிர்க்கும்
பெரும் பதக் காலையும் வாரார்கொல், வேந்தன்
அருந் தொழில் வாய்த்த நமர்?
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ கருங் கடல் மேய்ந்த கமஞ் சூழ் எழிலி
The dark cloud, which grazed upon the black sea and drank its waters,
2️⃣ இருங் கல் இறு வரை ஏறி
has now climbed over the tall, rocky mountains.
3️⃣ உயிர்க்கும் பெரும் பதக் காலையும்
This is a great, life-giving season, full of blessing and abundance.
4️⃣ வாரார்கொல், வேந்தன் அருந் தொழில் வாய்த்த நமர்?
In such a time, will he — our hero, so capable in great and difficult deeds — really fail to return?
Takeaway
The friend uses logic wrapped in poetry: a man who can handle great tasks won’t fail in something as simple as coming back. The season’s fullness argues against despair. The verse shows love trusting the hero’s character more than fear.
⸻
Verse 38
தலைவன் பொய்யுரைத்தான் என்று தோழி தலைவியிடம் கூறியது
புகர் முகம் பூழிப் புரள, உயர் நிலைய
வெஞ் சின வேழம் பிடியோடு இயைந்து ஆடும்
தண் பதக் காலையும் வாரார்; எவன் கொலோ,-
ஒண்டொடி! – ஊடும் நிலை?
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ புகர் முகம் பூழிப் புரள
The dusty earth rises and swirls around,
2️⃣ உயர் நிலைய வெஞ் சின வேழம் பிடியோடு இயைந்து ஆடும்
as fierce male elephants roll and play with the females in the high grounds.
3️⃣ தண் பதக் காலையும் வாரார்
Even in this cool, joyful season, he has still not come.
4️⃣ எவன் கொலோ, ஒண்டொடி! ஊடும் நிலை?
O girl with shining bangles! In such a time, how long will you keep sulking and nursing your hurt?
Takeaway
Here the friend half-chides: if he still hasn’t come in this perfect season, maybe he is at fault — but your endless sulking won’t heal you. The verse shows a realistic voice in love, gently asking her to protect her own heart.
⸻
Verse 39
அலவன் கண் ஏய்ப்ப அரும்பு ஈன்று அவிழ்ந்த
கருங் குரல் நொச்சிப் பசுந் தழை சூடி,
இரும் புனம் ஏர்க் கடிகொண்டார்; பெருங் கெளவை
ஆகின்று, நம் ஊர் அவர்க்கு.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ அலவன் கண் ஏய்ப்ப அரும்பு ஈன்று அவிழ்ந்த கருங் குரல் நொச்சி
The dark-throated noṭchi plants bloom, their buds shaped like the eyes of bees, opening into full flowers.
2️⃣ பசுந் தழை சூடி, இரும் புனம் ஏர்க் கடிகொண்டார்
Wearing these fresh green leaves, the farmers begin ploughing the vast, rich fields.
3️⃣ பெருங் கெளவை ஆகின்று
In doing so, the whole town becomes like a grand ceremonial stage.
4️⃣ நம் ஊர் அவர்க்கு
For him, our lover, our village has turned into a splendid festival arena.
Takeaway
The fields and people prepare as if for a great guest. Her town dresses itself to honour him. The verse shows the social and natural world aligning to receive the returning hero.
⸻
Verse 40
பருவம் காட்டித் தலைமகளைத் தோழி வற்புறுத்தியது
‘வந்தன செய் குறி; வாரார் அவர்’ என்று
நொந்த ஒருத்திக்கு நோய் தீர் மருந்து ஆகி,
இந்தின் கரு வண்ணம் கொண்டன்று, எழில் வானம்;
ஈந்தும், – மென் பேதை! – நுதல்.
Line-by-Line English Explanation
1️⃣ ‘வந்தன செய் குறி; வாரார் அவர்’ என்று நொந்த ஒருத்திக்கு
“To the girl who suffers, thinking, ‘All the signs have come, yet he still has not,’”
2️⃣ நோய் தீர் மருந்து ஆகி, இந்தின் கரு வண்ணம் கொண்டன்று, எழில் வானம்
the beautiful sky, now deep and dark like ripe indigo, becomes a medicine that heals her illness.
3️⃣ ஈந்தும், மென் பேதை! நுதல்
O gentle innocent one, your forehead will once again shine with health and joy.
Takeaway
She feels betrayed by the signs, but the sky answers as a healer, not an enemy. The deep monsoon blue becomes her cure, not her curse. The verse closes by promising that her face will glow again — sorrow is not the final state.
⸻
