Kalavazhi Narpathu( Verse 11 to 20 )

Verse 11

கழுமிய ஞாட்பினுள் மைந்து இகந்தார் இட்ட

ஒழி முரசம் ஒண் குருதி ஆடி, தொழில் மடிந்து,

கண் காணா யானை உதைப்ப, இழுமென

மங்குல் மழையின் அதிரும் — அதிராப் போர்ச்

செங் கண் மால் அட்ட களத்து.

Glossary:

குருதி – இரத்தம்

அட்ட களத்து – போர்க்களம்

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ கழுமிய ஞாட்பினுள் மைந்து இகந்தார் இட்ட ஒழி முரசம் ஒண் குருதி ஆடி

In the fierce dawn of the battlefield, the war-drum abandoned by fallen warriors floats, rolling in the bright red blood.

2️⃣ தொழில் மடிந்து, கண் காணா யானை உதைப்ப

A blinded elephant, staggering without direction, kicks the drum as it drifts past.

3️⃣ இழுமென மங்குல் மழையின் அதிரும்

The sound echoes loudly—like thunderclouds breaking into a storm.

4️⃣ அதிராப் போர்ச் செங் கண் மால் அட்ட களத்து

Such was the terrifying battlefield where the red-eyed Chozha king crushed his enemies.

Takeaway

Blood, chaos, and blind strength collide, turning simple objects like a drum into symbols of destruction. Even nature seems to roar with the fury of war. This verse reminds us that on the battlefield, every sound carries the weight of suffering.

Verse 12

ஓவாக் கணை பாய ஒல்கி, எழில் வேழம்

தீவாய்க் குருதி இழிதலால், செந் தலைப்

பூவல் அம் குன்றம் புயற்கு ஏற்ற போன்றவே —

காவிரி நாடன் கடாஅய், கடிது ஆகக்

கூடாரை அட்ட களத்து.

Glossary:

வேழம் – யானை

எழில் – அழகு

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ ஓவாக் கணை பாய ஒல்கி, எழில் வேழம் சோர்ந்து

Beautiful war-elephants, struck repeatedly by relentless arrows, grow weak and falter.

2️⃣ தீவாய்க் குருதி இழிதலால்

Their bodies glow red as blood pours down like fire.

3️⃣ செந் தலைப் பூவல் அம் குன்றம் புயற்கு ஏற்ற போன்றவே

The scene resembles rainwater running down a crimson mountain—bright, heavy, and terrifying.

4️⃣ காவிரி நாடன் … கூடாரை அட்ட களத்து

In that storm of violence, the Chozha king of the Kaveri land destroyed all who opposed him.

Takeaway

War turns strength into vulnerability and beauty into scenes of terror. Even mighty elephants become helpless under the rain of arrows. The verse teaches that in battle, no greatness is spared from suffering.

Verse 13

நிரை கதிர் நீள் எஃகம் நீட்டி, வயவர்

வரை புரை யானைக் கை நூற, வரை மேல்

உரும் எறி பாம்பின் புரளும் — செரு மொய்ம்பின்

சேய் பொருது அட்ட களத்து.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ நிரை கதிர் நீள் எஃகம் நீட்டி

Long, shining spears glisten like rays of light.

2️⃣ வயவர் வரை புரை யானைக் கை நூற

Warriors strike, cutting down the mighty tusks of elephants.

3️⃣ வரை மேல் உரும் எறி பாம்பின் புரளும்

The fallen tusks roll like snakes tumbling down a mountain.

4️⃣ செரு மொய்ம்பின் சேய் பொருது அட்ட களத்து

Such was the battlefield where the brave Chozhas fought with unmatched skill.

Takeaway

Weapons flash, tusks fall, and the battlefield becomes a place of shifting, writhing forms. The verse teaches how even symbols of power crumble in the chaos of war.

Verse 14

கவளம் கொள் யானையின் கைகள் துணிக்க

பவளம் சொரிதரு பை போல், திவள் ஒளிய

ஒண் செங் குருதி உமிழும் — புனல் நாடன்

கொங்கரை அட்ட களத்து.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ கவளம் கொள் யானையின் கைகள் துணிக்க

When the sharp tusks of elephants are chopped off in battle…

2️⃣ பவளம் சொரிதரு பை போல்

…blood spills from the wounds like red coral beads pouring out of a torn pouch.

3️⃣ திவள் ஒளிய ஒண் செங் குருதி உமிழும்

The bright red blood glitters with a gem-like radiance.

4️⃣ புனல் நாடன் கொங்கரை அட்ட களத்து

This happened in the battlefield where the Chozha king crushed his enemies.

Takeaway

Violence turns flesh into jewels and wounds into grotesque beauty. The verse reminds us that even the most vivid scenes of war come from unbearable pain.

Verse 15

கொல் யானை பாய, குடை முருக்கி, எவ்வாயும்

புக்க வாய் எல்லாம் பிணம் பிறங்க, தச்சன்

வினை படு பள்ளியின் தோன்றுமே – செங் கண்

சின மால் பொருத களத்து.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ கொல் யானை பாய, குடை முருக்கி

War-elephants charge, crushing ceremonial parasols beneath them.

2️⃣ எவ்வாயும் புக்க வாய் எல்லாம் பிணம் பிறங்க

Corpses lie scattered everywhere along their path.

3️⃣ தச்சன் வினை படு பள்ளியின் தோன்றுமே

The battlefield looks like a carpenter’s workshop, littered with broken pieces.

4️⃣ செங் கண் சின மால் பொருத களத்து

In this destruction the red-eyed, fierce Chozha king fought with godlike rage.

Takeaway

The battlefield resembles a place of construction and destruction mixed together—life broken like wood. This verse teaches that war leaves nothing untouched, breaking both objects and lives.

Verse 16

பரும இன மாக் கடவி, தெரி மறவர்

ஊக்கி, எடுத்த அரவத்தின் ஆர்ப்பு அஞ்சாக்

குஞ்சரக் கும்பத்துப் பாய்வன, குன்று இவரும்

வேங்கை இரும் புலி போன்ற – புனல் நாடன்

வேந்தரை அட்ட களத்து.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ Warriors shout and spur their horses, raising a deafening roar.

2️⃣ Elephants stand frozen, unmoving beneath the noise.

3️⃣ Angry horses leap onto the elephants’ heads.

4️⃣ The scene resembles fierce tigers pouncing upon mountain peaks.

Takeaway

Noise, fear, and fury merge into one violent motion. The verse shows how even giant elephants falter before chaos, teaching that fear can paralyze even the strong.

Verse 17

ஆர்ப்பு எழுந்த ஞாட்பினுள் ஆள் ஆள் எதிர்த்து ஓடி,

தாக்கி எறிதர, வீழ்தரும் ஒண் குருதி

கார்த்திகைச் சாற்றில் கழி விளக்குப் போன்றனவே-

போர்க் கொடித் தானை, பொரு புனல் நீர் நாடன்

ஆர்த்து அமர் அட்ட களத்து.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ Warriors clash at dawn, each attacking the other fiercely.

2️⃣ Blood pours from their wounds in continuous streams.

3️⃣ The battlefield glows like rows of Karthigai lamps burning together.

4️⃣ The Chozha king’s battle flag stands tall amid this fiery scene.

Takeaway

Blood becomes light, and suffering becomes a field of flames. The verse teaches that bravery often burns brightest in the darkest moments.

Verse 18

நளிந்த கடலுள் திமில் திரை போல் எங்கும்

விளிந்தார் பிணம் குருதி ஈர்க்கும் – தெளிந்து

தடற்று இலங்கு ஒள் வாள், தளை அவிழ் தார், சேஎய்

உடற்றியார் அட்ட களத்து.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ Corpses float everywhere, pulled by waves of blood.

2️⃣ The flow resembles ocean waves carrying logs along the shore.

3️⃣ Swords flash like lightning in the midst of chaos.

4️⃣ Warriors continue to strike even as the world seems drowned in red.

Takeaway

Life becomes driftwood in the tide of war, carried without control. The verse reminds us of the helplessness that violence leaves behind.

Verse 19

இடை மருப்பின் விட்டு எறிந்த எஃகம் காழ் மூழ்கி,

கடைமணி காண்வரத் தோன்றி, நடை மெலிந்து,

முக் கோட்ட போன்ற, களிறு எல்லாம் – நீர் நாடன்

புக்கு அமர் அட்ட களத்து. 

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ Spears thrown by warriors pierce between the tusks of elephants.

2️⃣ Only the iron tips remain visible as the rest sinks deep inside.

3️⃣ The elephant appears as though it has three tusks.

4️⃣ The Chozha king’s battlefield is filled with such brutal sights.

Takeaway

Even the strongest creatures are transformed grotesquely in battle. This verse teaches that war reshapes nature itself into haunting, unnatural forms.

Verse 20

இரு சிறகர் ஈர்க்கும் பரப்பி, எருவை

குருதி பிணம் கவரும் தோற்றம், அதிர்வு இலாச்

சீர் முழாப் பண் அமைப்பான் போன்ற – புனல் நாடன்

நேராரை அட்ட களத்து. 

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ Vultures spread their wings wide, circling the battlefield.

2️⃣ They feast on corpses soaked in blood.

3️⃣ The sound resembles a drummer playing a soft, steady rhythm.

4️⃣ This was the battlefield where the Chozha king destroyed his enemies.

Takeaway

When vultures descend, the battle’s final truth is revealed—nothing remains but silence and loss. The verse teaches that war ends not in glory but in the hunger of death.