Kar Narpatu ( Verse 11 to 20 )

Verse 11

புணர்தரு செல்வம் தருபாக்குச் சென்றார்,

வணர் ஒலி ஐம்பாலாய்! வல் வருதல் கூறும் –

அணர்த்து எழு பாம்பின் தலைபோல் புணர் கோடல்

பூங் குலை ஈன்ற புறவு.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ புணர்தரு செல்வம் தருபாக்குச் சென்றார்

He has gone to earn wealth that will support your union and happiness.

2️⃣ வணர் ஒலி ஐம்பாலாய்!

O girl with soft, curly-haired locks and sweet musical voice!

3️⃣ வல் வருதல் கூறும் அணர்த்து எழு பாம்பின் தலைபோல் புணர் கோடல்

The creepers in the forest coil and rise like the raised hood of a serpent,

4️⃣ பூங் குலை ஈன்ற புறவு

and the blooming forest clusters seem to say: “He will return swiftly and strongly.”

Takeaway

Even the winding creepers and thick blossoms feel like signs of his strong return. Nature repeats the message that his absence has a purpose: to bring back wealth and reunion. The verse shows hope wrapped inside the wildness of the forest.

Verse 12

மை எழில் உண் கண், மயில் அன்ன சாயலாய்!

ஐயம் தீர் காட்சி அவர் வருதல் திண்ணிதாம்; –

நெய் அணி குஞ்சரம் போல, இரும் கொண்மூ

வைகலும் ஏரும், வலம்.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ மை எழில் உண் கண், மயில் அன்ன சாயலாய்!

O girl with eyes darkened beautifully like kohl, and a form like a peacock!

2️⃣ ஐயம் தீர் காட்சி அவர் வருதல் திண்ணிதாம்

Remove your doubt — all signs show that his return is certain.

3️⃣ நெய் அணி குஞ்சரம் போல, இரும் கொண்மூ வைகலும்

The great dark clouds, like elephants anointed with ghee,

4️⃣ ஏரும், வலம்

move and circle in the sky as if proclaiming his assured arrival.

Takeaway

Majestic clouds become royal elephants carrying the news of his return. The friend gently asks her to drop doubt and trust the signs. The verse shows how grandeur in the sky echoes the hero’s assured comeback.

Verse 13

ஏந்து எழில் அல்குலாய்! ஏமார்ந்த காதலர்

கூந்தல் வனப்பின் பெயல் தாழ, வேந்தர்

களிறு எறி வாள் அரவம் போலக் கண் வெளவி,

ஒளிறுபு மின்னும், மழை.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ ஏந்து எழில் அல்குலாய்!

O girl with a gently curving, graceful waist!

2️⃣ ஏமார்ந்த காதலர் கூந்தல் வனப்பின் பெயல் தாழ

The rain falls like the loosened tresses of women who have enjoyed love with their beloved.

3️⃣ வேந்தர் களிறு எறி வாள் அரவம் போலக் கண் வெளவி

Lightning flashes with the fierce brilliance of a king’s sword that has struck down an enemy elephant.

4️⃣ ஒளிறுபு மின்னும், மழை

The rain and lightning shine together in powerful, dazzling beauty.

Takeaway

The storm mirrors both tenderness and battle: soft hair, sharp swords, rain and lightning. In this intense season, her lover’s return feels inevitable. The verse shows how love and heroism shimmer together in the monsoon sky.

Verse 14

செல்வம் தரல் வேண்டிச் சென்ற நம் காதலர்

வல்லே வருதல் தெளிந்தாம்; – வயங்கிழாய்!-

முல்லை இலங்கு எயிறு ஈன, நறுந் தண் கார்

மெல்ல இனிய நகும்.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ செல்வம் தரல் வேண்டிச் சென்ற நம் காதலர்

Our beloved has gone only to earn wealth for your future joy.

2️⃣ வல்லே வருதல் தெளிந்தாம்; வயங்கிழாய்!

O ornamented girl! It is clear he will surely return.

3️⃣ முல்லை இலங்கு எயிறு ஈன

The mullai flowers bloom, shining like rows of white teeth,

4️⃣ நறுந் தண் கார் மெல்ல இனிய நகும்

and the cool, fragrant clouds smile gently with soft lightning.

Takeaway

Flower-teeth and smiling clouds make the whole season feel like a reassurance. His journey for wealth is temporary; the signs point back to you. The verse shows monsoon as a soft, fragrant promise of reunion.

Verse 15

திருந்திழாய்! காதலர் தீர்குவர் அல்லர் –

குருந்தின் குவி இணர் உள் உறை ஆகத்

திருந்து இன் இளி வண்டு பாட, இருந் தும்பி

இன் குழல் ஊதும் பொழுது.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ திருந்திழாய்!

O girl with perfect ornaments!

2️⃣ காதலர் தீர்குவர் அல்லர்

Your lover will not remain away for long.

3️⃣ குருந்தின் குவி இணர் உள் உறை ஆகத் திருந்து இன் இளி வண்டு பாட

Within the dense clusters of kurundhu blossoms, bees sing sweetly.

4️⃣ இருந் தும்பி இன் குழல் ஊதும் பொழுது

Black bumblebees hum like flutes—this is not a time for separation.

Takeaway

The forest is alive with music; bees and blossoms refuse the idea of long absence. The friend insists that such a sweet season cannot hold endless distance. The verse shows nature itself arguing against prolonged separation.

Verse 16

கருங் குயில் கையற, மா மயில் ஆல,

பெருங் கலி வானம் உரறும் – பெருந்தோள்!

செயலை இளந் தளிர் அன்ன நின் மேனிப்

பயலை பழங்கண் கொள.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ கருங் குயில் கையற

The dark cuckoos are left helpless, falling silent.

2️⃣ மா மயில் ஆல

The great peacocks dance in overflowing joy.

3️⃣ பெருங் கலி வானம் உரறும் – பெருந்தோள்!

O broad-shouldered girl! The sky roars with great delight and thunder.

4️⃣ செயலை இளந் தளிர் அன்ன நின் மேனிப் பயலை பழங்கண் கொள

All this is to take away the faded hue from your body, tender as a fresh new leaf, and restore your old, natural beauty.

Takeaway

The sky thunders not to frighten her, but to cure her lovesick pallor. Birds and clouds seem busy healing her. The verse shows the season as a kind doctor for the wounded heart.

Verse 17

அறைக் கல் இறு வரைமேல் பாம்பு சவட்டி,

பறைக் குரல் ஏறொடு பெளவம் பருகி,

உறைத்து இருள் கூர்ந்தன்று, வானம்; பிறைத் தகை

கொண்டன்று, – பேதை! – நுதல்.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ அறைக் கல் இறு வரைமேல் பாம்பு சவட்டி

The rain runs down the rocky slopes like a gliding snake.

2️⃣ பறைக் குரல் ஏறொடு பெளவம் பருகி

The clouds drink up the sea and thunder loudly like drums.

3️⃣ உறைத்து இருள் கூர்ந்தன்று, வானம்

The whole sky grows thick with darkness and sound.

4️⃣ பிறைத் தகை கொண்டன்று, பேதை! நுதல்

But, foolish girl, your forehead has taken on the beauty of a crescent moon.

Takeaway

The world darkens, but her face glows brighter in contrast. Even in storm and noise, her beauty shines like the new moon. The verse shows that love can make her radiance stand out even more against the monsoon gloom.

Verse 18

கல் பயில் கானம் கடந்தார் வர, ஆங்கே

நல் இசை ஏறொடு வானம் நடு நிற்ப,

செல்வர் மனம்போல் கவின் ஈன்ற, நல்கூர்ந்தார்

மேனிபோல் புல்லென்ற காடு.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ கல் பயில் கானம் கடந்தார் வர, ஆங்கே

When the time comes for him who crossed the rocky forests to return,

2️⃣ நல் இசை ஏறொடு வானம் நடு நிற்ப

the sky stands filled with the good music of thunder, like drums and war-elephants.

3️⃣ செல்வர் மனம்போல் கவின் ஈன்ற, நல்கூர்ந்தார் மேனிபோல்

The forest, first made pale and dull by heavy rain, now regains beauty like the revived mind of a wealthy man.

4️⃣ புல்லென்ற காடு

The once withered-looking woods now hold fresh charm, like his lover’s renewed body.

Takeaway

The forest loses and regains its charm, just as hearts do in separation and reunion. The season prepares itself for his return. The verse shows a world that droops in rain, then slowly brightens in expectation.

Verse 19

வினை முற்றிய தலைமகன் பாகற்குச் சொல்லியது

நாஞ்சில் வலவன் நிறம் போலப் பூஞ் சினைச்

செங் கால் மராஅம் தகைந்தன; பைங் கோல்

தொடி பொலி முன் கையாள் தோள் துணையா வேண்டி,

நெடு இடைச் சென்றது, என் நெஞ்சு.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ நாஞ்சில் வலவன் நிறம் போலப் பூஞ் சினைச் செங் கால் மராஅம் தகைந்தன

The red kaḍamba blossoms bloom, looking like the colour of a great warrior-king victorious in plough and battle.

2️⃣ பைங் கோல் தொடி பொலி முன் கையாள்

She who has bright green bangles shining on her forearms…

3️⃣ தோள் துணையா வேண்டி

…is the one whose arms my heart longs to hold as support.

4️⃣ நெடு இடைச் சென்றது, என் நெஞ்சு

My heart has already travelled the long forest path to her, even before my body goes.

Takeaway

The hero admits his heart has reached her ahead of him. Flowers and victory colours only deepen his longing. The verse shows a lover pulled forward by desire even when his body is still behind.

Verse 20

வீறு சால் வேந்தன் வினையும் முடிந்தன;

ஆறும் பதம் இனிய ஆயின; ஏறொடு

அரு மணி நாகம் அனுங்க, செரு மன்னர்

சேனைபோல் செல்லும், மழை.

Line-by-Line English Explanation

1️⃣ வீறு சால் வேந்தன் வினையும் முடிந்தன

The great king’s duties and battles have been completed.

2️⃣ ஆறும் பதம் இனிய ஆயின

The paths and river crossings have become pleasant and safe again.

3️⃣ ஏறொடு அரு மணி நாகம் அனுங்க

The clouds, along with their thunder-elephants and serpent-like lightning, gather and move,

4️⃣ செரு மன்னர் சேனைபோல் செல்லும், மழை

like the armies of war-kings marching forward — the monsoon advances.

Takeaway

His work is done, the roads are kind, and the season itself moves like an army clearing the way. Everything now supports his journey back. The verse shows the perfect timing when duty ends and love’s return can begin.